2010年10月5日 星期二

意思相同但程度上有差別的日文

以下都是責備、指責、責難的意思



罵る
       ののしる      對方的人格方面的咒罵或詆毀


詰る       なじる     比"罵る" 的表現弱一點,就是一般的責備
咎める 


とがめる   咎める    針對對方的責任方面的責備,也有盤問或心感內疚的意思


                         ex, 彼は警官に咎められた。 (他被警察的盤問)


                               気が咎める。 (內疚)


沒有留言: